Changeset 9785
- Timestamp:
- 10/28/10 08:37:01 (19 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
branches/Release01x01/core/locale/es.po (modified) (31 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
branches/Release01x01/core/locale/es.po
r9784 r9785 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 11 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 06: 36+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 06:53+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Will Norris <will@biohack.net>\n" 14 14 "Language-Team: \n" … … 62 62 #: core/templates/messages.tmpl:480 63 63 msgid "%1 added to the %2 group. " 64 msgstr "%1 fue agregado al grupo %2. "64 msgstr "%1 fue agregado al grupo %2. " 65 65 66 66 #: core/templates/messages.tmpl:487 67 67 msgid "%1 group topic upgraded. " 68 msgstr "Tema del grupo %1 actualizado. "68 msgstr "Tema del grupo %1 actualizado. " 69 69 70 70 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:65 … … 136 136 #: core/templates/messages.tmpl:518 137 137 msgid "%1 removed from the %2 group. " 138 msgstr "%1 fue eliminado del grupo %2. "138 msgstr "%1 fue eliminado del grupo %2. " 139 139 140 140 #: core/templates/messages.tmpl:22 … … 1281 1281 #: core/templates/messages.tmpl:201 1282 1282 msgid "E-mail changed successfully!" 1283 msgstr " Dirección de correo electrónico fue cambiada exitosamente!"1283 msgstr "¡Dirección de correo electrónico fue cambiada exitosamente!" 1284 1284 1285 1285 #: core/templates/messages.tmpl:632 1286 1286 msgid "ENCODE failed - =type= cannot be used alongside =old= and =new= " 1287 msgstr "ENCODE falló - =type= no puede ser usado junto a =old= y =new= "1287 msgstr "ENCODE falló - =type= no puede ser usado junto a =old= y =new= " 1288 1288 1289 1289 #: core/templates/messages.tmpl:633 … … 1293 1293 #: core/templates/messages.tmpl:634 1294 1294 msgid "ENCODE failed - token '%PARAM1%' is repeated in =old= " 1295 msgstr "ENCODE falló - token '%PARAM1%' esta repetido en =old= "1295 msgstr "ENCODE falló - token '%PARAM1%' esta repetido en =old= " 1296 1296 1297 1297 #: core/templates/messages.tmpl:637 … … 1591 1591 #: core/templates/foswiki.tmpl:159 1592 1592 msgid "Hello %1!" 1593 msgstr " Hola %1!"1593 msgstr "¡Hola %1!" 1594 1594 1595 1595 #: core/data/System/WebSearch.txt:109 core/data/System/WebSearch.txt:66 … … 1885 1885 msgstr "" 1886 1886 "Usualmente lo mejor es escoger un %1 para el nuevo nombre de un tema, de " 1887 "otra manera los enlaces automáticos podrÃan no funcionar. los caracteres no "1887 "otra manera los enlaces automáticos podrÃan no funcionar. Los caracteres no " 1888 1888 "permitidos en nombres de temas, como espacios serán removidos " 1889 1889 "automáticamente." … … 2145 2145 #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:17 2146 2146 msgid "Not sure this is right, please confirm!" 2147 msgstr "No seguro que esto sea correcto, por favor confirme!"2147 msgstr "No seguro que esto sea correcto, ¡por favor confirme!" 2148 2148 2149 2149 #: core/templates/moveattachment.tmpl:50 … … 2264 2264 #: core/templates/messages.tmpl:184 2265 2265 msgid "Password changed successfully!" 2266 msgstr " Contraseña fue cambiada exitosamente!"2266 msgstr "¡Contraseña fue cambiada exitosamente!" 2267 2267 2268 2268 #: core/templates/messages.tmpl:194 … … 2374 2374 #: core/templates/validate.tmpl:38 2375 2375 msgid "Press Cancel otherwise." 2376 msgstr "Si no, presione Cancelar "2376 msgstr "Si no, presione Cancelar." 2377 2377 2378 2378 #: core/templates/validate.tmpl:37 … … 2447 2447 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:30 2448 2448 msgid "Registered e-mail addresses for currently logged in user" 2449 msgstr "" 2450 "Direcciones de correo electrónico para el usuario actualmente conectado " 2449 msgstr "Direcciones de correo electrónico para el usuario actualmente conectado" 2451 2450 2452 2451 #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:3 … … 2684 2683 #: core/data/System/WebSearch.txt:39 2685 2684 msgid "Search options" 2686 msgstr "Opciones de búsqueda :"2685 msgstr "Opciones de búsqueda" 2687 2686 2688 2687 #: core/templates/searchbookview.tmpl:7 … … 2741 2740 #: core/templates/edit.tmpl:59 2742 2741 msgid "See below for help in editing this page." 2743 msgstr "Ver ayuda a continuación acerca de editar esta página "2742 msgstr "Ver ayuda a continuación acerca de editar esta página." 2744 2743 2745 2744 #: core/templates/changeform.tmpl:12 … … 2927 2926 #: core/data/System/WebSearch.txt:76 core/data/System/WebSearch.txt:90 2928 2927 msgid "Text body" 2929 msgstr "Cuerpo del Texto"2928 msgstr "Cuerpo del texto" 2930 2929 2931 2930 #: core/templates/messages.tmpl:170 core/templates/messages.tmpl:210 … … 2985 2984 "borrar algunas cosas. Es recomendable leer %2 para apdrender a utilizar la " 2986 2985 "herramienta %3. Una buena sugerencia es añadir al final de la página una " 2987 "firma y una fecha con su %4 "2986 "firma y una fecha con su %4." 2988 2987 2989 2988 #: core/data/Main/WebAtom.txt:4 core/data/Main/WebRss.txt:6 … … 3045 3044 msgstr "" 3046 3045 "El atacante intenta usar sus derechos para obtener cosas, como derechos de " 3047 "administrador para el sitio. "3046 "administrador para el sitio." 3048 3047 3049 3048 #: core/templates/messages.tmpl:538 … … 3118 3117 #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:153 3119 3118 msgid "The login name you use to sign in." 3120 msgstr "El nombre de acceso que usted utiliza para ingresar. "3119 msgstr "El nombre de acceso que usted utiliza para ingresar." 3121 3120 3122 3121 #: core/templates/messages.tmpl:93 … … 3190 3189 #: core/templates/messages.tmpl:468 3191 3190 msgid "There were errors adding %1 to the %2 group. " 3192 msgstr "Se encontraron errores añadiendo %1 al grupo %2. "3191 msgstr "Se encontraron errores añadiendo %1 al grupo %2. " 3193 3192 3194 3193 #: core/templates/messages.tmpl:506 3195 3194 msgid "There were errors removing %1 from the %2 group. " 3196 msgstr "Se encontraron errores eliminando %1 del grupo %2. "3195 msgstr "Se encontraron errores eliminando %1 del grupo %2. " 3197 3196 3198 3197 #: core/templates/messages.tmpl:366 … … 3271 3270 "[Register]] if you do not have an account yet." 3272 3271 msgstr "" 3273 "Este es su nombre escrito como !WikiWord, por ejemplo: !JuanPérez %BR% [[%"3274 "1][Registrar]] si usted no tiene una cuenta aún. "3272 "Este es su nombre escrito como !WikiWord, por ejemplo: !JuanPérez. %BR% [[%" 3273 "1][Registrar]] si usted no tiene una cuenta aún." 3275 3274 3276 3275 #: core/templates/renamedelete.tmpl:28 … … 3618 3617 #: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:166 3619 3618 msgid "Warning: 'include' topic does not exist!" 3620 msgstr "Advertencia: Tema 'incluido' no existe"3619 msgstr "Advertencia: ¡Tema \"incluido\" no existe!" 3621 3620 3622 3621 #: core/templates/messages.tmpl:553 … … 3630 3629 "Warning: Can't INCLUDE '%1', path is empty or contains illegal characters." 3631 3630 msgstr "" 3632 "Advertencia: No se puede INCLUDE %1repetidamente, la ruta está vacÃa o "3631 "Advertencia: No se puede INCLUDE \"%1\" repetidamente, la ruta está vacÃa o " 3633 3632 "contiene caracteres ilegales." 3634 3633 … … 3657 3656 #: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:992 3658 3657 msgid "Warning: \\'include\\' topic does not exist!" 3659 msgstr "¡Advertencia: Tema \\'incluido\\' no existe!"3658 msgstr "¡Advertencia: tema \\'incluido\\' no existe!" 3660 3659 3661 3660 #: core/data/System/WebNotify.txt:3 … … 3701 3700 #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:33 3702 3701 msgid "Wiki administrators should read about the %1." 3703 msgstr "Los administradores WIki deben leer acerca de %1."3702 msgstr "Los administradores del wIki deben leer acerca de %1." 3704 3703 3705 3704 #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:144 … … 3787 3786 "1')." 3788 3787 msgstr "" 3789 "Está tratando de realizar una acción en un tema que no existe (acción '%1')"3788 "Está tratando de realizar una acción en un tema que no existe (acción \"%1\")." 3790 3789 3791 3790 #: core/templates/messages.tmpl:612 … … 3971 3970 #: core/templates/mailresetpassword.tmpl:13 3972 3971 msgid "Your password has been changed to %1." 3973 msgstr "Su contraseña ha sido cambiada a %1 "3972 msgstr "Su contraseña ha sido cambiada a %1." 3974 3973 3975 3974 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:138 … … 4012 4011 #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53 4013 4012 msgid "Your signature to copy/paste" 4014 msgstr "Su firma para copiar/pegar :"4013 msgstr "Su firma para copiar/pegar" 4015 4014 4016 4015 #: core/templates/edit.tmpl:48 … … 4086 4085 #: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:6 core/templates/search.tmpl:9 4087 4086 msgid "by %1 " 4088 msgstr "por %1 "4087 msgstr "por %1 " 4089 4088 4090 4089 #: core/templates/attachtables.tmpl:12 … … 4184 4183 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:86 4185 4184 msgid "revisions up to" 4186 msgstr "revisiones hasta "4185 msgstr "revisiones hasta" 4187 4186 4188 4187 #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:14 … … 4213 4212 #: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:71 4214 4213 msgid "title='Interwoven' accesskey='i'>&interwoven" 4215 msgstr "title=' entrelazadoaccesskey='z'>entrela&zado"4214 msgstr "title='Entrelazado' accesskey='z'>entrela&zado" 4216 4215 4217 4216 #: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:21 … … 4244 4243 #: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:68 4245 4244 msgid "title='Side by side' accesskey='s'>&side by side" 4246 msgstr "title=' lado a lado ' accesskey='l'>&lado a lado"4245 msgstr "title='Lado a lado ' accesskey='l'>&lado a lado" 4247 4246 4248 4247 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:92 … … 4274 4273 #: PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:19 4275 4274 msgid "value='Discard' accesskey='d'" 4276 msgstr "valor= Descartar' accesskey='d'"4275 msgstr "valor='Descartar' accesskey='d'" 4277 4276 4278 4277 #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
