Changeset 9717
- Timestamp:
- 10/25/10 04:37:01 (19 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
branches/Release01x01/core/locale/es.po (modified) (61 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
branches/Release01x01/core/locale/es.po
r9685 r9717 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 11 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-10-2 1 02:15+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 06:09+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Will Norris <will@biohack.net>\n" 14 14 "Language-Team: \n" … … 107 107 108 108 #: core/templates/messages.tmpl:526 109 #, fuzzy110 109 msgid "%1 is editing [[%2][%3]]." 111 110 msgstr "%1 está editando [[%2][%3]]." … … 120 119 121 120 #: core/templates/messages.tmpl:122 122 #, fuzzy123 121 msgid "%1 is not a valid value for the %2 parameter" 124 122 msgstr "%1 no es un valor válido para el parámetro %2" … … 137 135 138 136 #: core/templates/messages.tmpl:518 139 #, fuzzy140 137 msgid "%1 removed from the %2 group. " 141 138 msgstr "%1 fue eliminado del grupo %2." … … 1391 1388 #: core/templates/messages.tmpl:123 1392 1389 msgid "Either the name is invalid, or it refers to a non-existant topic." 1393 msgstr " "1390 msgstr "El nombre no es válido, o se refiere a un tema no existente." 1394 1391 1395 1392 #: core/templates/messages.tmpl:389 … … 1557 1554 "that the persons using the browsers intentionally sent them." 1558 1555 msgstr "" 1556 "Foswiki verifica todas las peticiones que recibe desde los navegadores, e " 1557 "intenta verificar que las personas que utilizan los navegadores los enviaron " 1558 "intencionalmente." 1559 1559 1560 1560 #: core/templates/mailresetpassword.tmpl:3 … … 1710 1710 "page, then you are asked to confirm the request." 1711 1711 msgstr "" 1712 "Si Foswiki detecta una petición sospechosa que pudiera haber sido enviada " 1713 "desde dicha pagina, entonces a usted se le pedirá que confirme el pedido." 1712 1714 1713 1715 #: core/templates/messages.tmpl:431 … … 1740 1742 #: core/templates/validate.tmpl:41 1741 1743 msgid "If you are unsure what this means, read: %1" 1742 msgstr " "1744 msgstr "Si usted no esta seguro de lo que esto significa, lea: %1" 1743 1745 1744 1746 #: core/templates/messages.tmpl:585 … … 1840 1842 "it." 1841 1843 msgstr "" 1844 "En un escenario posible, una persona malintencionada ha dejado un enlace " 1845 "para atraerlo a que visite la página http<nop>://crime.org, la cual tiene un " 1846 "javascript inteligente en la página." 1842 1847 1843 1848 #: core/data/System/WebSearch.txt:104 … … 1880 1885 #: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:28 1881 1886 msgid "Info" 1882 msgstr " "1887 msgstr "Información" 1883 1888 1884 1889 #: core/templates/messages.tmpl:383 … … 1892 1897 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:55 1893 1898 msgid "Interweave" 1894 msgstr " "1899 msgstr "Entrelazar" 1895 1900 1896 1901 #: core/templates/messages.tmpl:315 … … 2029 2034 #: core/data/Main/WikiGroups.txt:50 2030 2035 msgid "Members" 2031 msgstr " "2036 msgstr "Miembros" 2032 2037 2033 2038 #: core/templates/messages.tmpl:230 … … 2166 2171 #: core/templates/messages.tmpl:460 core/templates/messages.tmpl:498 2167 2172 msgid "No group name specified" 2168 msgstr " "2173 msgstr "Nombre de grupo no especificado" 2169 2174 2170 2175 #: core/templates/messages.tmpl:547 … … 2183 2188 #: core/templates/messages.tmpl:454 core/templates/messages.tmpl:492 2184 2189 msgid "No username specified" 2185 msgstr " "2190 msgstr "Nombre de usuario no especÃficado" 2186 2191 2187 2192 #: core/templates/messages.tmpl:223 … … 2195 2200 #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:17 2196 2201 msgid "Not sure this is right, please confirm!" 2197 msgstr " "2202 msgstr "No seguro que esto sea correcto, por favor confirme!" 2198 2203 2199 2204 #: core/templates/moveattachment.tmpl:50 … … 2218 2223 "this is where to look first." 2219 2224 msgstr "" 2225 "Nota: usted debe tener Cookies y Javascript habilitados en su navegador para " 2226 "pasar esta pantalla. Usualmente dichos aspectos están habilitados, pero en " 2227 "caso de que algo no funcione, ahà es donde debe buscar primero." 2220 2228 2221 2229 #: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:15 … … 2240 2248 2241 2249 #: core/templates/search.text.tmpl:20 core/templates/searchformat.tmpl:11 2242 #, fuzzy2243 2250 msgid "Number of topics: %1" 2244 msgstr "Número de temas: "2251 msgstr "Número de temas: %1" 2245 2252 2246 2253 #: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:26 … … 2255 2262 #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:27 2256 2263 msgid "OK, this is still me!" 2257 msgstr " "2264 msgstr "OK, todavÃa soy yo." 2258 2265 2259 2266 #: core/templates/more.tmpl:158 … … 2352 2359 #: core/templates/messages.tmpl:470 core/templates/messages.tmpl:508 2353 2360 msgid "Please check to ensure you have permission to modify the group." 2354 msgstr " "2361 msgstr "Por favor verifique si usted tiene permiso para modificar el grupo." 2355 2362 2356 2363 #: core/templates/messages.tmpl:279 core/templates/messages.tmpl:329 … … 2413 2420 #: core/lib/Foswiki/Plugins.pm:397 2414 2421 msgid "Plugin handlers" 2415 msgstr " "2422 msgstr "Maniobradores de módulos insertables" 2416 2423 2417 2424 #: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:13 … … 2430 2437 #: core/templates/validate.tmpl:38 2431 2438 msgid "Press Cancel otherwise." 2432 msgstr " "2439 msgstr "Si no, presione Cancelar" 2433 2440 2434 2441 #: core/templates/validate.tmpl:37 2435 2442 msgid "Press OK to confirm that this change was intentional." 2436 2443 msgstr "" 2444 "Presione OK para confirmar que se realizó esta modificación " 2445 "intencionalmente." 2437 2446 2438 2447 #: core/lib/Foswiki/OopsException.pm:42 … … 2504 2513 msgid "Registered e-mail addresses for currently logged in user" 2505 2514 msgstr "" 2515 "Direcciones de correo electrónico para el usuario actualmente conectado " 2506 2516 2507 2517 #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:3 … … 2546 2556 #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:168 2547 2557 msgid "Remove selected users" 2548 msgstr " "2558 msgstr "Eliminar a los usuarios seleccionados" 2549 2559 2550 2560 #: core/templates/messages.tmpl:51 … … 2554 2564 #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:83 2555 2565 msgid "Remove user..." 2556 msgstr " "2566 msgstr "Elimine el usuario..." 2557 2567 2558 2568 #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:164 … … 2595 2605 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:54 2596 2606 msgid "Render style:" 2597 msgstr " "2607 msgstr "Estilo de visualización:" 2598 2608 2599 2609 #: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1 core/templates/form.tmpl:1 … … 2602 2612 2603 2613 #: core/templates/validate.tmpl:3 core/templates/validate.tmpl:4 2604 #, fuzzy2605 2614 msgid "Request Validation" 2606 msgstr " Registro"2615 msgstr "Solicite validación" 2607 2616 2608 2617 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:3 … … 2616 2625 #: core/data/System/DefaultPreferences.txt:186 2617 2626 msgid "Resetting and setting password is not handled by Foswiki" 2618 msgstr " "2627 msgstr "Reiniciar y definir la contraseña no es manejado por Foswiki" 2619 2628 2620 2629 #: core/templates/more.tmpl:170 … … 2631 2640 2632 2641 #: core/templates/more.tmpl:178 2633 #, fuzzy2634 2642 msgid "Restore..." 2635 msgstr "Restaurar "2643 msgstr "Restaurar..." 2636 2644 2637 2645 #: core/templates/searchformat.tmpl:15 … … 2640 2648 2641 2649 #: core/templates/search.text.tmpl:4 2642 #, fuzzy2643 2650 msgid "Results from %1 web:" 2644 msgstr "Resultados de la web %1 "2651 msgstr "Resultados de la web %1:" 2645 2652 2646 2653 #: core/templates/messages.tmpl:207 … … 2654 2661 #: core/templates/messages.tmpl:27 2655 2662 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." 2656 msgstr "Rev %1 fue guardada por %2, mientras usted estaba aún editando."2663 msgstr "Revisión %1 fue guardada por %2, mientras usted estaba aún editando." 2657 2664 2658 2665 #: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 … … 2678 2685 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:72 2679 2686 msgid "Revisions %1 - %2 (out of %3)" 2680 msgstr " "2687 msgstr "Revisiones %1 - %2 (de %3)" 2681 2688 2682 2689 #: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:21 … … 2789 2796 #: core/templates/messages.tmpl:520 2790 2797 msgid "See %MAINWEB%.WikiGroups to see the result." 2791 msgstr " "2798 msgstr "Ver %MAINWEB%.WikiGroups para ver el resultado." 2792 2799 2793 2800 #: core/data/System/WebIndex.txt:5 … … 2813 2820 #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:217 2814 2821 msgid "Select Group %1 to join" 2815 msgstr " "2822 msgstr "Seleccionar Grupo %1 para ingresar" 2816 2823 2817 2824 #: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:18 … … 2826 2833 msgid "Select an earlier (left) and a later (right) revision to compare" 2827 2834 msgstr "" 2835 "Seleccione una revisión previa (izquierda) y una posterior (derecha) para " 2836 "comparar" 2828 2837 2829 2838 #: core/templates/more.tmpl:103 2830 #, fuzzy2831 2839 msgid "Select topic parent" 2832 msgstr "Seleccionar tema padre :"2840 msgstr "Seleccionar tema padre" 2833 2841 2834 2842 #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53 core/templates/edit.tmpl:48 … … 2838 2846 #: core/data/System/WebSearch.txt:109 2839 2847 msgid "Selections apply to search in \"text body\"" 2840 msgstr " "2848 msgstr "Aplicación de selecciones a buscar en el \"cuerpo del texto\"" 2841 2849 2842 2850 #: core/templates/more.tmpl:161 … … 2876 2884 #: CompareRevisionsAddOn/templates/comparesidebyside.tmpl:3 2877 2885 msgid "Side-by-side comparison of revisions" 2878 msgstr " "2886 msgstr "Comparación de revisiones de lado a lado" 2879 2887 2880 2888 #: core/templates/attachtables.tmpl:4 … … 2963 2971 #: core/templates/messages.tmpl:478 2964 2972 msgid "Success adding users to group" 2965 msgstr " "2973 msgstr "Los usuarios se añadieron con exito al grupo" 2966 2974 2967 2975 #: core/templates/messages.tmpl:516 2968 2976 msgid "Success removing users from group" 2969 msgstr " "2977 msgstr "Los usuarios se eliminaron con éxito del grupo" 2970 2978 2971 2979 #: core/data/System/WebSearch.txt:123 … … 3096 3104 "attachment of that name already exists in the target topic." 3097 3105 msgstr "" 3106 "El archivo adjunto puede ser renombrado (al añadir un número al nombre) si " 3107 "un archivo adjunto con ese nombre ya existe en el tema indicado." 3098 3108 3099 3109 #: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:43 … … 3132 3142 "\"." 3133 3143 msgstr "" 3144 "Las verificaciones hechas por Foswiki pueden ser activadas cuando hace algo " 3145 "totalmente inocente, como por ejemplo si usted pulsa el botón de retorno " 3146 "después de guardar una página. Foswiki entonces utiliza el enfoque de \"más " 3147 "vale prevenir que lamentar\"." 3134 3148 3135 3149 #: core/templates/messages.tmpl:308 … … 3176 3190 #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:153 3177 3191 msgid "The login name you use to sign in." 3178 msgstr " "3192 msgstr "El nombre de acceso que usted utiliza para ingresar. " 3179 3193 3180 3194 #: core/templates/messages.tmpl:93 … … 3222 3236 "request to your server, using your browser and your identity." 3223 3237 msgstr "" 3238 "Su intención es automáticamente guardar datos comprometedores al enviar una " 3239 "solicitud a su servidor, usando su navegador y su identidad." 3224 3240 3225 3241 #: core/templates/messages.tmpl:407 … … 3237 3253 "content on %1 without your knowledge." 3238 3254 msgstr "" 3255 "Hay peligro de que alguien este intentando usar su identidad para cambiar el " 3256 "contenido en %1 sin su conocimiento." 3239 3257 3240 3258 #: core/templates/messages.tmpl:359 … … 3244 3262 #: core/templates/messages.tmpl:468 3245 3263 msgid "There were errors adding %1 to the %2 group. " 3246 msgstr " "3264 msgstr "Se encontraron errores añadiendo %1 al grupo %2." 3247 3265 3248 3266 #: core/templates/messages.tmpl:506 3249 3267 msgid "There were errors removing %1 from the %2 group. " 3250 msgstr " "3268 msgstr "Se encontraron errores eliminando %1 del grupo %2." 3251 3269 3252 3270 #: core/templates/messages.tmpl:366 … … 3316 3334 #: WysiwygPlugin/lib/Foswiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:115 3317 3335 msgid "This is why the conversion is disabled:" 3318 msgstr " "3336 msgstr "Esta es la razón por la cual la conversión se ha deshabilitado:" 3319 3337 3320 3338 #: core/templates/login.tmpl:28 … … 3337 3355 "that runs this site, performs to secure this site from attackers." 3338 3356 msgstr "" 3357 "Esta página explica una de las medidas de seguridad que el software que " 3358 "Foswiki utiliza en el sitio web, se ejecuta para asegurar a este sitio web " 3359 "de atacantes." 3339 3360 3340 3361 #: core/templates/messages.tmpl:364 … … 3344 3365 #: core/data/System/DefaultPreferences.txt:40 3345 3366 msgid "This site is powered by Foswiki" 3346 msgstr " "3367 msgstr "Este sitio es fortalecido por Foswiki" 3347 3368 3348 3369 #: core/templates/messages.tmpl:302 … … 3537 3558 #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:126 3538 3559 msgid "Upgrade group topic" 3539 msgstr " "3560 msgstr "Actualizar el tema del grupo" 3540 3561 3541 3562 #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:130 … … 3544 3565 "user management options" 3545 3566 msgstr "" 3567 "La actualización ajustará el formato de este tema de grupo al nuevo formato " 3568 "con opciones de administración de usuario" 3546 3569 3547 3570 #: core/templates/messages.tmpl:485 … … 3726 3749 #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:39 3727 3750 msgid "Webserver <em>running Foswiki</em>" 3728 msgstr " "3751 msgstr "Servidor Web <em>utilizando Foswiki</em>" 3729 3752 3730 3753 #: core/data/Main/WebPreferences.txt:12 3731 3754 msgid "Welcome to %1 ... meet people on this site" 3732 msgstr " "3755 msgstr "Bienvenido a %1 ... encontrando personas en este sitio" 3733 3756 3734 3757 #: core/data/Sandbox/WebHome.txt:2 core/data/_default/WebHome.txt:2 … … 3746 3769 #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:13 3747 3770 msgid "Who is requesting this, actually?" 3748 msgstr " "3771 msgstr "Quién esta requisitando esto, ¿en realidad?" 3749 3772 3750 3773 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:59 3751 3774 msgid "Whole page" 3752 msgstr " "3775 msgstr "Página completa" 3753 3776 3754 3777 #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:2 3755 3778 msgid "Why am I being asked to confirm?" 3756 msgstr " "3779 msgstr "¿Porqué se me está solicitando confirmar?" 3757 3780 3758 3781 #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:33 3759 3782 msgid "Wiki administrators should read about the %1." 3760 msgstr " "3783 msgstr "Los administradores WIki deben leer acerca de %1." 3761 3784 3762 3785 #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:144 … … 3776 3799 #: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:36 3777 3800 msgid "You" 3778 msgstr " "3801 msgstr "Usted" 3779 3802 3780 3803 #: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:19 … … 3886 3909 "are disabled in your browser." 3887 3910 msgstr "" 3911 "Usted no puede confirmar manualmente este cambio porque ya sea que las " 3912 "Cookies o el Javascript no han sido habilitados en su navegador." 3888 3913 3889 3914 #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:12 … … 3903 3928 "this:" 3904 3929 msgstr "" 3930 "Usted modificó su correo electrónico al configurar el campo llamado Email en " 3931 "su tema de usuario. Si este campo no existe entonces buscará una frase como " 3932 "esta:" 3905 3933 3906 3934 #: core/templates/messages.tmpl:158 core/templates/messages.tmpl:167 … … 3938 3966 msgid "You need to specify a valid group name to add users to a group." 3939 3967 msgstr "" 3968 "Usted debe especificar un nombre de grupo válido para añadir a los usuarios " 3969 "a un grupo." 3940 3970 3941 3971 #: core/templates/messages.tmpl:499 3942 3972 msgid "You need to specify a valid group name to remove users from a group." 3943 3973 msgstr "" 3974 "Necesita especificar un nombre de grupo válido para eliminar usuarios de su " 3975 "grupo." 3944 3976 3945 3977 #: core/templates/messages.tmpl:456 3946 3978 msgid "You need to specify a valid user to add to a group." 3947 msgstr " "3979 msgstr "Necesita especificar un usuario válido para añadir a un grupo." 3948 3980 3949 3981 #: core/templates/messages.tmpl:494 3950 3982 msgid "You need to specify a valid user to remove from a group." 3951 msgstr " "3983 msgstr "Necesita especificar un usuario válido para eliminarlo de un grupo." 3952 3984 3953 3985 #: core/templates/registerconfirm.tmpl:11 … … 3997 4029 #: TopicUserMappingContrib/data/System/DefaultUserRegistration.txt:160 3998 4030 msgid "Your email address will be kept confidential." 3999 msgstr " "4031 msgstr "Su dirección de correo electrónico se mantendrá confidencial." 4000 4032 4001 4033 #: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:16 … … 4134 4166 #: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:6 core/templates/search.tmpl:9 4135 4167 msgid "by %1 " 4136 msgstr " "4168 msgstr "por %1" 4137 4169 4138 4170 #: core/templates/attachtables.tmpl:12 … … 4151 4183 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:46 4152 4184 msgid "earlier" 4153 msgstr " "4185 msgstr "anteriormente" 4154 4186 4155 4187 #: PatternSkin/templates/formtables.pattern.tmpl:28 … … 4165 4197 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:46 4166 4198 msgid "first" 4167 msgstr " "4199 msgstr "primero" 4168 4200 4169 4201 #: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:21 … … 4187 4219 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:46 4188 4220 msgid "last" 4189 msgstr " "4221 msgstr "último" 4190 4222 4191 4223 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:36 … … 4205 4237 #: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:31 4206 4238 msgid "no members" 4207 msgstr " "4239 msgstr "sin miembros" 4208 4240 4209 4241 #: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 … … 4316 4348 #: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:63 4317 4349 msgid "unchanged sections before and after each change" 4318 msgstr " "4350 msgstr "secciones no modificadas antes y después de cada cambio" 4319 4351 4320 4352 #: core/lib/Foswiki/Macros/GROUPS.pm:29
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
